Due teste sono meglio di uno

Il bilinguismo era la norma la maggior parte delle storie. Romani istruiti parlavano greco, gli europei - in latino, russo - francese, ma quello che oggi è un modo o nell'altro per comunicare in inglese; anche

quando, confondendo le parole di tre lettere, scritto negli ingressi di "sesso", riferendosi a qualcosa di molto diverso.

Due teste sono meglio di uno

Il fatto che nella nostra testa sono collocati due lingue non significa che essi sono altrettanto facile andare d'accordo con l'altro. lingua straniera finge servo, e diventa il padrone. La dialettica hegeliana, ogni giorno ho sperimentato mentre viveva in America. Qui in me, in Pecorin due persone. Uno dice quello che pensa, l'altro non credere a quello che dice.

In russo solito riesco a dire tutto quello che vuoi. Ma con gli americani, perché di me dice loro lingua. Questo dialetto, mia moglie e filologo chiamato "Have a nice day". Si scopre che in un banale lingua straniera sia più facile di un cad. Battute non possono essere tradotti, anche se si vuole veramente. Monologo lascia il posto al dialogo. Lana meno cartoncino più. Untuosità ha bisogno di ingegno.

Mat non significa nulla. La familiarità non esclude, ma implica la cortesia. Brodsky a lungo creduto che l'inglese può dire sciocchezze. Questo non è certamente il caso, ma una bevanda in lingua inglese, a mio parere, non funzionerà mai. Non è sorprendente che nel parlare in Alien, a poco a poco cessi di riconoscersi. Lingua insinua surrettiziamente nell'anima, anche quando non lo è, come è successo con il quotidiano Moscow News *. Altri supporti di stampa Breznev-tempo, si differenzia in quanto lei potesse parlare senza dire nulla, in diverse lingue in una sola volta. Da questo ho potuto (dovuto) sapere il nome in inglese "concorrenza capo-socialista" e "visto la bandiera rossa." Tutto questo finì quando gli editori hanno preso questo americano. Senza cambiare i contenuti, ha affinato la forma che è apparso sul giornale che uno spirito libero, che alla fine ha fatto il fiore all'occhiello della perestrojka. Gli scienziati dicono che ogni lingua forma il suo proprio universo, viaggiando su cui non siamo in grado di raccogliere la mente e la tolleranza. Per me, invece, è più importante di quello per trenta anni in America, ero convinto: lingua straniera cambia il rapporto con la madre. Solo a New York, dove ci sono più lingue rispetto alle Nazioni Unite, il russo ha aperto la mia propria unicità. Perché i suffissi diminutivi che può trasmettere una serie di emozioni che non ha mai sognato inglese sobrio e muscolare.

Alien Mercoledì affila tocco alla loro lingua. Non possiamo fare paura - dimenticare mix bottino. Forse è per questo che la più pura prosa russa e il più virtuoso poesia russa ha scritto Dovlatov vissuto in America e Brodsky. A volte ho anche pensare che presto dovranno trasferire alla nuova Russia. Questo pensiero mi venne in mente quando ho detto Mosca intervistatore: "Mi piace mangiare." "I prodotti di punta, - ha scritto - la mia forma la tendenza." * Giornale ha pubblicato dal 1930 a Mosca, in diverse lingue e distribuito in 54 paesi. Nel 1980 è apparso la versione russa, l'editor principale dei quali nel 1986-1991 era Egor Jakovlev.